Garamendi: «Australiarra bezalako gobernu batek gure itzulpen sistemari erreparatzea gure lanaren aitortza da»

0

Gobernantza Publiko eta Autogobernuko Sailburu Olatz Garamendik Australiako Gobernuaren ordezkaritza ofizial bat hartu du gaur goizean Gasteizen, Osasun Saileko zuzendari Susan Greenaway eta Lisa Zwankhuizen eta The Royal Melbourne Institute of Technology unibertsitateko bi ordezkari buru zituela. Bileran, sailburuak euskararen jatorria eta egungo hizkuntza errealitatea azaldu ditu administrazioan, eta IZO Itzultzaile Zerbitzu Ofizialaren ezaugarri nagusiak partekatu ditu.

Bileraren ostean Garamendik nabarmendu duenez, «harro nago Australia bezalako herrialde bateko Gobernuak bere itzulpen eta terminologia zerbitzuak hobetzeko eredutzat hartu gaituelako. Euskal administrazioan bezala, han ere herritarren hizkuntza eskubideak bermatzeko eta indartzeko konpromisoa hartu dute».

Pandemia garaian, Australiako Gobernuko Osasun Sailak hobekuntzarako tarte bat antzeman zuen idatzizko itzulpen sisteman. Australian 400 hizkuntza baino gehiago hitz egiten dira eta biztanleen %50 atzerritarrak dira. Testuinguru horretan, Australiako Gobernuak herritarrekiko komunikazioa hobetu nahi du, itzulpen sistema optimizatuz, eta urtebeteko lanaren eta ikerketaren ondoren, Eusko Jaurlaritzaren IZO sistema hartu nahi dute adibidetzat.

Hori dela eta, Australiako ordezkaritzak bilera ugari izango ditu datozen lau egunetan, abenduaren 15era arte, IVAPeko eta IZOko arduradunekin, hizkuntza politikak, itzulpen metodoa, langileak hautatzeko prozesuak, itzulpen tresna digitalak edo IZO zerbitzuaren kalitate kontrolak ezagutzeko eta zerbitzu publikoetan eta, bereziki, osasun zentroetan ezartzeko.

IZO (Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala)

IZOren helburua da Eusko Jaurlaritzaren Administrazioak euskararako eta euskararako dituen itzulpen eta interpretazio beharrak asetzea, eta zerbitzuak sektore publikoari eskaintzea, ahalik eta kalitate handienarekin eta euskararen erabilera sustatuko duten baldintzetan, bai eta euskarazko terminologia juridiko-administratiboa finkatzea eta zabaltzea eta euskarazko idazketa administratiborako materialak eta tresnak eskaintzea ere. Hori guztia, euskararen erabilera administratiboa bultzatzeko, euskararen erabilera normalizatzen laguntzeko.